Вспомнив, что она действительно говорила ему об этом, и не понимая, что заставило ее так поступить, Тори подавленно замолчала.
Кто-то увел лошадей. Ник почти нес Тори на себе. Она в изумлении увидела сквозь дождь настоящий дом со светом в окнах и распахнутой дверью, из-за которой доносились смех и музыка. Ее внимание было притуплено усталостью и душевным смятением, поэтому она не сразу поняла, где они находились. Потом Тори заметила, что они оказались в селении — более крупном, чем предыдущее, с деревянными домами и настоящими улицами, а не козлиными тропами. Здесь тоже повсюду была грязь, однако поселок имел более цивилизованный вид.
Ник внес Тори в дом и поставил на ноги в комнате, где пахло керосином и виски. Услышав чье-то удивленное приветствие, он тихо засмеялся.
— Ник Кинкейд! Господи, приятель, что ты здесь делаешь? — загрохотал мужской голос. — Только не говори мне, что ты ищешь золото!
— Не совсем так, Кейси. Похоже, у тебя здесь золотая жила. Мне сказали в дороге, что ты обосновался в этом поселке. Найдется место для одного человека?
Тори стянула с головы клеенку, заморгала от яркого света нескольких ламп. В комнате, заполненной сизым табачным дымом, было несколько столов, за которыми сидели люди в простой одежде.
— Только для одного? Или для двоих, Ник?
Тори повернула голову, ее глаза слегка округлились. Крупный усатый мужчина с добродушным лицом улыбнулся ей. Он был одет так, словно только что вышел из ателье высшего разряда. Безупречная саржа обтягивала его могучее тело; густая борода, доходившая до середины груди, прикрывала высокий воротник и галстук.
— Принимай двоих гостей, если у тебя есть место. — Ник подтолкнул Тори вперед. — Она сейчас выглядит как едва не утонувшая кошка, но ее можно привести в порядок.
Рассерженная и смущенная Тори отдернула свою руку, подняла подбородок.
— По-моему, нас не представили друг другу.
— Да, верно. Но меня это не удивляет — Ник часто забывает о хороших манерах.
Эта фраза заставила Кинкейда лукаво усмехнуться:
— Спасибо, Кейси. Это мисс Смит из Орегона. Мисс Смит, этот отъявленный франт — Мэтью Кейси.
Удивленная таким представлением, она поняла, что было бы глупо выдавать ее настоящую фамилию, и кивнула:
— Очень приятно, мистер Кейси.
— Я всегда рад познакомиться с красивой женщиной, мисс Смит, даже если у нее такой грубый спутник. Вероятно, он также забыл накормить вас?
Улыбка Кейси была приветливой, и, несмотря на неясность ситуации, Тори тоже улыбнулась в ответ:
— В дополнение к другим промахам. Я заметила, что это один из многих его недостатков.
Бросив насмешливый взгляд на Ника, Кейси покачал головой.
— По-моему, она превосходно знает тебя, приятель. Однако вы оба промокли, устали и к тому же проголодались. Пока я позабочусь о еде, Том переведет постояльцев в заднюю комнату и освободит место для вас.
— О, это ни к чему, — произнесла Тори, но Кейси проявил настойчивость и сказал, что постояльцы занимают слишком много места и задолжали плату.
— К тому же леди не должна спать в углу таверны.
Он звонко хлопнул в ладоши; из-за шторы появилась молодая женщина, вытирая руки о передник.
— Салли, проводи, пожалуйста, эту даму в наш главный «люкс», как только Том переведет нынешних постояльцев в другое место. Она хочет умыться и высушить одежду. Пока мисс Смит не присоединится к нам, мы с Ником предадимся воспоминаниям.
— Мисс Смит слишком устала, чтобы составить нам компанию. — Ник лениво улыбнулся Тори, как бы приказывая ей согласиться. — Я уверен, что она предпочтет поесть в комнате, где тихо.
Кейси удивился, но тотчас овладел собой и заговорил невозмутимым тоном:
— Извините, что я сам не догадался. Прекрасная гостья — такой сюрприз, что я был готов поступить эгоистично. Я успею завтра получше познакомиться с мисс Смит.
Прежде чем Тори успела раскрыть рот, Ник заявил, что они, вероятно, уедут рано утром, потому что он спешит попасть в Колому.
— Проводив мисс Смит до места назначения, я двинусь дальше. Но мы можем сегодня поболтать о прошлом. В этом баре есть виски?
Улыбнувшись, Кейси ответил, что виски найдется. Когда Салли предложила Тори проследовать за ней, девушка успела услышать, что Ник спросил Кейси о судьбе Хуаниты Моралес.
Возмущенная тем, что ее так быстро выставили, не дав возможности сказать, чего она хочет, Тори прошла вслед за Салли в маленькую комнату, расположенную за салуном. Там было менее шумно, в воздухе не клубился дым.
— Если вы желаете, я могу попросить кого-нибудь из ребят принести вам лохань, — предложила Салли, когда они оказались в комнате. — Здесь еще нет бани, мы обходимся деревянной лоханью, но вы сумеете в ней вымыться.
— Я бы сделала это с удовольствием. Поежившись, она остановилась на середине маленькой комнаты, в которой были железная кровать, туалетный столик, стол, два стула и лампа. На стене висело зеркало, окно было завешено шторой. Таких удобств Тори не видела после отъезда из Монтерея. Салли сняла простыни с кровати, непринужденно болтая о погоде и о том, как много людей приезжает в Саттерс-Форт, который скоро догонит по размерам Сакраменто.
Расплетя влажную косу, Тори стряхнула воду с длинных волнистых прядей. В сырую погоду ее волосы всегда начинали виться так, что расчесать их становилось почти невозможно. Девушка вздохнула, пожалев, что потеряла серебряный гребень. Скоро она вернется в цивилизованный мир, и все мелкие неприятности превратятся в смутные воспоминания.
— Пароходы часто заходят в Сакраменто, Салли?